İngilizce "Cut The Chase" Deyimi Ne Manaya Gelir?

mlsgzmylmz

Yönetici
Yönetici
#1
Biri size "cut the chase" dediği zaman bu, bir konuda gereğinden fazla konuştuğunuz
ve asıl varılması gereken noktaya bir türlü varamadığınız manasına gelir.
Bu deyimi kullanan biri esasında size Türkçede tam olarak "Uzatma."
"Sadede gel" demiş oluyor.
Bu deyimi kullanırken dikkatli olmak lazım eğer bir iş vereninizle ya da hocanızla konuşuyorsanız onlara
"Cut the chase" demeniz, pek de uygun karşılanmayacaktır.

"Maria,why are you late again?" / Maria yine neden geç kaldın?
"Mum I was drinking coffee with my friend,Joe./ Anne Joe diye bir arkadaşımla kahve içiyorduk.
Then his friend called and asked if he could give him a ride and then ..." /Sonra onun arkadaşı arayıp beni arabayla alabilir misin dedi sonra da..."
"Maria cut the chase and tell me why." / Maria sadede gel ve neden geç kaldın söyle.


Bunu aynı zamanda bir toplulukta konuşurken "uzun lafın kısası" manasında da kullanabilirsiniz.

"So we don't have much time so I'm just going to cut the chase, we have to do some changes in our marketing department."
"Çok vaktimiz yok o yüzden sadede geleceğim, pazarlama departmanında bazı değişikliklere gitmemiz gerekiyor..."
 
Üst